1.我公司恕不接受手写不清晰、晦涩的原文,也不承接非本公司译稿的校对和编辑。
2.我公司只对译文的准确性负责,对译文使用所造成的直接和间接后果不承担责任。
3.对于技术资料,请尽量提供背景资料及参考词汇,以便我们建立客户特殊词汇库。
4.翻译是一项艰苦、复杂的脑力劳动,投入的时间和翻译质量往往成正比。如非加急件或特急件,请尽量给予我们充足的时间。

5.
交传口译请提前2天预定,同传口译须提前1周预定。
6.通晓翻译公司深知对于客户来说,速度和质量是同等重要的两个关键,因此我们采取了总体控制,局部把关的方法努力将速度和质量的控制有效结合起来,我们主要通过下列措施进行服务品质的控制:
(1)翻译人员配置:对于每一个客户的翻译任务,我们都会按照翻译内容的专业性指定专门的专译、文译和项目经理人员,协同完成整个翻译任务。
(2)流程管理:对于每一项任务,我们都通过下面的控制流程来进行:
      
(3)培训与绩效:对于所有直接参与翻译工作的人员,我们都定期进行业务培训,以质量控制观念和提高业务水平为主。同时对出现的任何质量和时间方面的过失,我们都严格明确到一个或一系列具体的责任人,在检讨的同时将处罚明确体现到责任人的项目劳务费上。
7.对于我们工作中难以完全避免的一些失误,我们在努力弥补的同时,将严格按照合同给予客户经济上的补偿。
8.选择翻译公司时切勿一心想着节省费用及时间。翻译工作是一项艰辛的专业性很强的脑力劳动,其价格、时间是与质量成正比的。倘若您相信以低价格在短时间内也能得到高质量翻译服务,那么以专业的角度来说,这种概率会很小,并终将令您失望。